Sous-titrage

Un bon sous-titrage peut contribuer à gagner des prix et de la gloire, un mauvais sous-titrage peut causer d'énormes malentendus. (Je sais de quoi je parle en tant que réalisatrice. J'ai publié un article là-dessus dans le magazine DOX du European Documentary Network.)

Je traduis vos dialogues du francais ou de l'allemand vers l'anglais et je les place dans l'image.

Des festivals importants – comme la Berlinale – ont projetés des films avec mes sous-titrages.

Je traduis également tout ce qui se rapporte au cinéma : traitements, publicité, sites internets. Et pour optimiser la présentation de votre projet, faites appel à mon coaching.